Dice la canción

Cemetry gates (rank) de The Smiths

album

Cemetry gates (rank) (Single)

14 de diciembre de 2011

Significado de Cemetry gates (rank)

collapse icon

La canción "Cemetery Gates" de The Smiths, lanzada en su álbum "The Queen Is Dead" en 1986, es una pieza que despliega la complejidad emocional y literaria característica de Morrissey y Johnny Marr. Como parte de un grupo icónico del rock alternativo británico, la cancion se adentra en temas de vida y muerte, así como en la naturaleza del arte y la autenticidad.

Desde el inicio de la letra, con su referencia a un "temido día soleado", se establece una atmósfera ambivalente que contrasta la tristeza inherente al encuentro en un cementerio con lo casi paradójico de un día soleado. Esta dualidad se convierte en una metáfora del alivio momentáneo que puede traer la memoria —sería un lugar para reflexionar sobre las vidas pasadas— mientras se enfrenta a la inequidad del ciclo vital: "nacieron, vivieron y luego murieron". Hay una profunda melancolía presente en el reconocimiento de que todos comparten pasiones, amores y odios similares al protagonista, pero inevitablemente el tiempo arrastra todo consigo.

A lo largo de los versos, conviven referencias literarias a poetas como John Keats y W.B. Yeats. Los nombres evocan no solo el arte clásico sino también una reflexión sobre el plagiado; aquí surge uno de los puntos más críticos: un reproche hacia aquellos que toman prestadas las palabras ajenas sin dar crédito. El mensaje parece ser una defensa apasionada por la originalidad en la creación artística. La figura del “gran narizón” que acecha para reírse de quien se tropieza también revela el temor a ser descubierto o juzgado por falta de creatividad genuina.

El juego entre los personajes representados —uno apoyado por Keats y Yeats mientras que otro queda bajo la influencia más problemática marcada por Oscar Wilde— resalta aún más esta lucha interna entre aspirar a ser recordados o destacados contra el peso abrumador del legado literario ya existente. La repetición de frases icónicas da cuenta no solo del respeto hacia esos autores venerados sino también hasta qué punto sus voces resuenan todavía hoy.

Además, hay un sentido irónico evidente; tanto deseo por vivir auténticamente choca con las normas culturales preestablecidas. En este sentido, hay ecos claros del dilema contemporáneo: hasta qué punto se puede ser verdaderamente original cuando todo ha sido dicho antes? En sus líneas finales, hay una resignación apenada ante esa realidad pero dejando abierta una puerta hacia posibilidades alternativas (“vamos donde somos felices”).

“Cemetery Gates” recibió elogios tanto criticos como comerciales dentro del ámbito musical rápidamente tras su lanzamiento gracias a su mezcla especial entre lirismo profundo e irresistible melodía. La interpretación vocal llena de emoción de Morrissey combinada con los acordes brillantes tocados por Marr invitan a enfocarse no solo en letras cargadas sino también sonoridades ricas que han perdurado con el paso del tiempo. La canción refleja cómo dos personalidades pueden entrelazarse creativamente para ofrecer algo realmente especial; este hecho confiere valor histórico y cultural innegable al trabajo realizado en ella.

En conjunto, “Cemetery Gates”, destaca no sólo como un testimonio lírico brillante sobre la existencia humana frente a genialidades literarias pasadas y presentes, sino también como exploración perspicaz acerca del arte mismo –su esencia compleja basada tanto en experiencias vividas mientras navegamos recuerdos compartidos hasta las vulnerabilidades relacionadas con la expresión creativa individual frente al legado colectivo.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

A dreaded sunny day
i meet you at the cemetry gates
keats and yeats are on your side
a dreaded sunny day
so i meet you at the cemetry gates
keats and yeats are on your side
while wilde is on mine
So we go inside and we gravely read the stones
all those people all those lives
where are they now ?
with loves, with hates
with passions just like mine
they were born
and then they lived
and then they died
it seems so unfair
oh, i want to cry

you say : "'ere thrice the sun done salutation to the dawn"
and you claim these words as your own
but i've read well, and i've heard them said
a hundred times (maybe less, maybe more)
if you must write prose and poems
the word you use should be your own
don't plagiarise or take "on loan"
there's always someone, somewhere
with a big nose, who knows
and trips you up and laughs
when you fall
who'll trip you up and laugh
when you fall

you say : "long done do does did"
words which could only be your own
and then produce the text
from whence was ripped
(some dizzy whore, 1804)

a dreaded sunny day
so let's go where we're happy
and i meet you at the cemetry gates
oh, keats and yeats are on your side
a dreaded sunny day
so let's go where we're wanted
and i meet you at the cemetry gates
keats and yeats are on your side
but you lose
'cause weird lover wilde is on mine

sure

Letra traducida a Español

Un temido día soleado
te encuentro en las puertas del cementerio
Keats y Yeats están de tu lado
un temido día soleado
así que te encuentro en las puertas del cementerio
Keats y Yeats están de tu lado
mientras Wilde está de mi parte
Así que entramos y leemos gravemente las lápidas
todas esas personas, todas esas vidas
dónde están ahora?
con amores, con odios
con pasiones igual que las mías
nacieron
y luego vivieron
y luego murieron
parece tan injusto
oh, quiero llorar

dices: "Ya el sol ha saludado a la alborada"
y reclamas estas palabras como tuyas
pero he leído bien y las he oído decir
cien veces (quizás menos, quizás más)
si debes escribir prosa y poemas
la palabra que uses debe ser tuya
no plagies ni tomes prestado
siempre hay alguien, en algún lugar
con una nariz grande, que sabe
que te hace tropezar y se ríe
cuando caes
quien te hará tropezar y reírse
cuando caigas

dices: "hace tiempo que lo hizo"
palabras que solo podrían ser tuyas
y luego produces el texto
del cual fue arrancado
(alguna prostituta mareada, 1804)

un temido día soleado
así que vayamos a donde somos felices
y te encuentro en las puertas del cementerio
oh, Keats y Yeats están de tu lado
un temido día soleado
así que vayamos a donde nos quieren
y te encuentro en las puertas del cementerio
Keats y Yeats están de tu lado
pero tú pierdes
'porque el extraño amante Wilde está de mi parte

claro

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0