Dice la canción

Easy skanking de Bob Marley

album

Legend

15 de diciembre de 2011

Significado de Easy skanking

collapse icon

"Easy Skanking" es una de las canciones más emblemáticas de Bob Marley, incluida en el álbum "Legend", lanzado como un recopilatorio en 1984. Este tema forma parte del legado musical que Marley dejó, consolidando su posición como icono del reggae y mensajero de paz y amor.

La letra de "Easy Skanking" es celebratoria y ligera, reflejando la filosofía rastafari que aboga por la simplicidad y la conexión con uno mismo y la naturaleza. Desde el inicio, se establece el tono relajado con repetidas menciones a "skankin' it easy" y "skankin' it slow", que no solo hacen referencia a un estilo de baile típico del reggae, sino que también simbolizan una actitud ante la vida: despojarse de las preocupaciones diarias y disfrutar del momento presente. Esta repetición se convierte casi en un mantra, invitando al oyente a buscar la tranquilidad emocional en medio del caos cotidiano.

Una de las líneas más llamativas es aquella donde Marley menciona encender un "spliff". Este acto no es meramente una búsqueda recreativa; se presenta como una forma de escapar momentáneamente de la dura realidad. El consumo de cannabis entre los rastafaris tiene profundas connotaciones espirituales, simbolizando libertad y conexión divina. La frase "From reality I just can't drift" refleja una aceptación sincera sobre los desafíos que enfrenta Marley en su vida diaria, así como su decisión consciente de permanecer conectado a través de su música.

El uso constante del término "easy" puede interpretarse como un consejo para enfrentar los problemas con calma. En este sentido, Marley nos recuerda que aunque existen dificultades —representadas por esa necesidad de desconectar— siempre hay espacio para encontrar placer en lo simple. Hay una ironía sutil aquí; mientras el mundo exterior puede ser caótico, cada individuo tiene el poder personal para crear su propia paz interna.

El aspecto lúdico se manifiesta también cuando habla sobre mezclar "herb for my wine" y "honey for my strong drink". Estas referencias subrayan una mezcla cultural rica en tradición jamaicana mientras enfatizan la alegría simple que acompaña a compartir con amigos o honrar rituales cotidianos. La canción juega con una cadencia tranquila pero contagiosa, lo que invita al oyente a moverse sin prisas ni preocupaciones.

La grabación del álbum “Legend”, donde aparece esta canción entre otros clásicos como “No Woman No Cry” y “One Love”, sigue siendo uno de los mayores éxitos póstumos del artista. A pesar de haber fallecido en 1981, la música de Marley sigue resonando profundamente tanto por su calidad artística como por sus mensajes significativos; muchos pueden encontrarse identificados con el deseo inherente a desacelerar en un mundo acelerado.

En resumen, "Easy Skanking" no solo es un himno al disfrute creativo y despreocupado propio del reggae sino también una lección valiosa sobre cómo afrontar las adversidades personales. Bob Marley utiliza su plataforma para recordar que está bien tomarse cosas con calma; vivir conscientemente ofrece oportunidades inesperadas para hallar alegría incluso cuando enfrentamos momentos difíciles. Esto contribuye a cementar su legado no solo musicalmente sino filosóficamente dentro y fuera del ámbito rastafari.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

Easy skanking (skankin' it easy);
Easy skanking (skankin' it slow);
Easy skanking (skankin' it easy);
Easy skanking (skankin' it slow).

Excuse me while I light my spliff; (spliff)
Good God, I gotta take a lift: (lift)
From reality I just can't drift; (drift)
That's why I am staying with this riff. (riff)

Take it easy (easy skankin');
Lord, I take it easy! (easy skankin');
Take it easy (easy skankin');
Got to take it easy (easy skankin').
See: we're takin' it easy (ooh-wah-da da-da)
We taking it slow, (ooh-wah-da da-da)
Takin' it easy (easy);
Got to take it slow (slow-slow)
So take it easy (easy skankin' - da-da-da-da-da-da)
Wo-oh, take it easy (easy skankin')
Take it easy (easy skankin' - da-da-da-da-da-da)
Take it easy. (easy skankin')

Excuse me while I light my spliff; (spliff)
Oh, God, I gotta take a lift: (lift)
From reality I just can't drift; (drift)
That's why I am staying with this riff. (riff)

Take it easy (takin' it easy);
Got to take it easy (takin' it slow);
Take it easy (takin' it easy);
Skanky, take it easy (takin' it slow).

Tell you what:
Herb for my wine; (ooh-wa-da-da-da)
Honey for my strong drink; (ooh-wa-da-da-da)
Herb for my wine; (ooh-wa-da-da-da)
Honey for my strong drink.

I shake it easy (takin' it easy);
Skanky, take it easy (skankin' it slow);
Take it (takin' it easy) easy;
Take it (skankin' it slow) easy;
Take it easy (takin' it easy);
Oh-oh-ooh! (skankin' it slow);
Little bit easier (takin' it easy);
Skanky, take it easy (skankin' it slow).
Take it easy! Take it easy! Take it easy! ...

Letra traducida a Español

Fácil skanking (skankin' fácil);
Fácil skanking (skankin' despacio);
Fácil skanking (skankin' fácil);
Fácil skanking (skankin' despacio).

Perdona mientras enciendo mi porro; (porro)
Dios mío, tengo que tomar un subidón: (subidón)
De la realidad no puedo alejarme; (alejarme)
Por eso me quedo con este riff. (riff)

Tómalo con calma (fácil skanking');
Señor, ¡lo tomo con calma! (fácil skanking');
Tómalo con calma (fácil skanking');
Tengo que tomarlo con calma (fácil skanking').
Mira: lo estamos tomando con calma (ooh-wah-da da-da)
Lo estamos llevando despacio, (ooh-wah-da da-da)
Tomándolo con calma (fácil);
Tengo que ir despacio (despacio-despa-cito)
Así que tómalo con calma (fácil skanking' - da-da-da-da-da-da)
Wo-oh, tómalo con calma (fácil skanking')
Tómalo con calma (fácil skanking' - da-da-da-da-da-da)
Tómalo con calma. (fácil skanking')

Perdona mientras enciendo mi porro; (porro)
Oh, Dios, tengo que tomar un subidón: (subidón)
De la realidad no puedo alejarme; (alejarme)
Por eso me quedo con este riff. (riff)

Tómalo con calma (tomándolo fácil);
Tengo que tomarlo con calma (tomándolo despacio);
Tómalo con calma (tomándolo fácil);
Skanky, tómalo con calma (tomándolo despacio).

Te cuento algo:
Hierba para mi vino; (ooh-wa-da-da-da)
Miel para mi trago fuerte; (ooh-wa-da-da-da)
Hierba para mi vino; (ooh-wa-da-da-da)
Miel para mi trago fuerte.

Lo hago fácil (tomándolo fácil);
Skanky, tómalo suave  (skankin' despacio);   
Tómalo (tomándolo fácil), suave;   
Tómalo (skankin' despacio), suave;   
Tómalo suave (tomándolo fácil);   
Oh-oh-ooh!  (skankin' despacio);   
Un poco más fácil  (tomándolo fácil);   
Skanky, tómalo suave  (skankin' despacio).   
¡Tómatelo tranquilo! ¡Tómatelo tranquilo! ¡Tómatelo tranquilo! ...

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0