Dice la canción

War de Bob Marley

album

Rastaman Vibration

1 de junio de 2014

Significado de War

collapse icon

"War", interpretada por Bob Marley y presente en el álbum "Rastaman Vibration", es una canción emblemática que aborda los temas de la injusticia racial, la desigualdad y el deseo de paz a través de un enfoque directo y confrontativo. La composición se basa en el famoso discurso del emperador etíope Haile Selassie I, destacando la importancia de la unidad humana y la igualdad entre razas.

La letra de "War" es potente y radical. Con cada verso, Marley expone su visión sobre las divisiones que han perpetuado la violencia a lo largo de la historia humana. Su llamada a desmantelar filosofías que promueven la supremacía racial resuena con un mensaje universal: mientras existan jerarquías raciales condenadas por categorías arbitrarias, no habrá paz verdadera. Así, el uso repetido de la palabra "war" sirve como un mantra llamativo y urgente que enfatiza la gravedad del asunto.

Marley también menciona explícitamente las tragedias contemporáneas del continente africano, aludiendo a situaciones de opresión en países como Angola y Sudáfrica. Este punto resalta no solo el contexto histórico sino también político en que se encuentra África. Al referirse a estas naciones atrapadas bajo regímenes “ignobles”, Marley convoca una narrativa que busca hacer eco de una lucha colectiva contra la opresión. Aquí se puede identificar un sentido profundo de hermandad entre los pueblos oprimidos: "Nosotros los africanos lucharemos - lo encontramos necesario".

En este sentido, existe una fuerte dosis de ironía en su afirmación; mientras él llama a una guerra verdaderamente necesaria para erradicar las injusticias (lo cual implica un combate simbólico contra las fuerzas del mal), se contrasta con su deseo manifestado de paz duradera. Es decir, Marley denuncia abiertamente cómo estas estructuras autoritarias son las mismas que niegan los derechos humanos básicos a gran parte de la población mundial.

La conclusión emocionalmente cargada es inconfundible; cuando afirma que “la victoria del bien sobre el mal” es una certeza futura en medio del caos actual, envuelve todo su mensaje en optimismo a pesar del contexto violento descrito anteriormente. Este sentimiento refuerza uno de los principios fundamentales del reggae: aunque exista batalla, el bien eventualmente triunfará si hay esfuerzo colectivo.

Desde un punto ritualístico o espiritual dentro del movimiento rastafari —de cuyo marco cultural y filosófico emerge Bob Marley— esta canción cubre no solo una crítica social sino también una invocación poderosa hacia aquellos luchando por sus derechos humanos más básicos. A nivel musical, sus ritmos característicos mezclan título y contenido lírico para atizar un sentimiento visceral sin importar las barreras culturales.

Curiosamente, "War" fue lanzada en 1976 pero ha mantenido su relevancia e impacto hasta hoy debido al permanente estado de conflicto e injusticia observado alrededor del mundo; se ha convertido en un himno para muchos movimientos sociales actuales que buscan igualdad racial y justicia social. Su interpretación sigue resonando con nuevas generaciones, recordándoles tanto lo lejanas como vigentes que están ciertas luchas complejas por dignidad humana.

El legado musical e ideológico dejado por Bob Marley a través de canciones como "War" reafirma su lugar no sólo como artista sino como voz incansable contra las injusticias del mundo; sus letras persisten como faros para quienes buscan justicia e igualdad en entornos adversos.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

Until the philosophy which hold one race superior
And another
Inferior
Is finally
And permanently
Discredited
And abandoned
Everywhere is war
Me say war

That until there no longer
First class and second class citizens of any nation
Until the colour of a man's skin
Is of no more significance than the colour of his eyes
Me say war

That until the basic human rights
Are equally guaranteed to all
Without regard to race
Dis a war

That until that day
The dream of lasting peace
World citizenship
Rule of international morality
Will remain in but a fleeting illusion to be pursued
But never attained
Now everywhere is war - war

And until the ignoble and unhappy regimes
That hold our brothers in Angola
In Mozambique
South Africa
Sub-human bondage
Have been toppled
Utterly destroyed
Well, everywhere is war
Me say war

War in the east
War in the west
War up north
War down south
War - war
Rumors of war
And until that day
The African continent
Will not know peace
We Africans will fight - we find it necessary
And we know we shall win
As we are confident
In the victory

Of good over evil
Good over evil, yeah!
Good over evil
Good over evil, yeah!
Good over evil
Good over evil, yeah! ...

Letra traducida a Español

Hasta que la filosofía que sostiene una raza como superior
Y otra
Inferior
Sea finalmente
Y permanentemente
Desacreditada
Y abandonada
Por todas partes hay guerra
Yo digo guerra

Que hasta que no haya más
Ciudadanos de primera y segunda clase en ninguna nación
Hasta que el color de la piel de un hombre
No tenga más importancia que el color de sus ojos
Yo digo guerra

Que hasta que los derechos humanos básicos
Estén garantizados por igual para todos
Sin tener en cuenta la raza
Eso es una guerra

Que hasta ese día
El sueño de la paz duradera
La ciudadanía mundial
La regla de la moral internacional
Seguirá siendo solo una ilusión pasajera a la que se persigue,
Pero nunca se alcanza.
Ahora, por todas partes hay guerra - guerra

Y hasta que los regímenes infames y desdichados
Que mantienen a nuestros hermanos en Angola,
En Mozambique,
Sudáfrica,
En esclavitud subhumana,
Hayan sido derrocados,
Totalmente destruidos,
Bueno, por todas partes hay guerra.
Yo digo guerra

Guerra en el este,
Guerra en el oeste,
Guerra al norte,
Guerra al sur,
Guerra - guerra.
Rumores de guerra.
Y hasta ese día,
El continente africano
No conocerá la paz.
Nosotros los africanos lucharemos - lo consideramos necesario.
Y sabemos que venceremos.
Porque estamos confiados
En la victoria.

Del bien sobre el mal.
¡Bien sobre el mal, sí!
Bien sobre el mal.
¡Bien sobre el mal, sí!
Bien sobre el mal.
¡Bien sobre el mal, sí!...

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0